Словарь «РЕВЪГОЛЬДЪ»: офеньско-русский и русско-офеньский словарь; — материалы ...

Галерея «АЗЪГОЛЬДЪ»

Свистулька
Свистулька
Свистулька

Смотреть все фото

Главная Словарь «РЕВЪГОЛЬДЪ Преобразование русской грамоты

ГРАМОТА РУССКАЯ (СЛОВЕНСКАЯ, ОФЕНЬСКАЯ)



Содержание


  • Глава 1. Особенности русской грамоты
  • Глава 2. ПРЕОБРАЗОВАНИЕ РУССКОЙ ГРАМОТЫ
  • Глава 3. Онёры в русской грамоте
  • Глава 4. Своеобразие русской фени
  • Глава 5. К истокам грамоты
  • Глава 6. Важное в жизни словен
  • Глава 7. К истокам российской державности
  • Глава 8. Старины (былины, сказки) - ложь...
  • Глава 9. Города и веси «треугольника съловенъ»
  • Глава 10. Мера и пределы, как нечто таковое
  • Глава 11. Кий - каков он есть, по-русски (с онёрами)
  • Глава 12. В китай - туда и обратно, без разницы
  • Глава 13. По Руси - днём с фонарём
  • Глава 14. Каянская земля или ковъдоръ (корела, олонецъ, солонець)


    Глава №2

    ПРЕОБРАЗОВАНИЕ РУССКОЙ ГРАМОТЫ


    За истекшие века грамота офений (словен, людей народа русского) претерпела три реформы:

    1) первая реформа – с 1492 года по 1499 год;

    2) вторая реформа – с 1708 года по 1710 год;

    3) третья реформа – с 1904 года по 1918 год.

    И каждая из трёх реформ офеньского письма, все три раза, сопровождалась основательным пересмотром всей календарной системы.

    Если до событий 1492 – 1499 годов, очередное начало Нового Года должно было соответствовать дате весеннего равноденствия, а конкретно – в полночь, с 20-го на 21-е марта.

    То, сразу же после событий с 20-го по 25-е марта 1492 года Новогоднее торжество было перенесено с «всъны» на «осе//нь».

    Иначе говоря, если вплоть до 1492 года все СЛОВЕНИ (ОФЕНИ и АФЕНИ, солидарно) отмечали начало Нового Года – в полночь, с 20-го на 21-е марта; и, что соответствовало дате весеннего равноденствия.

    Так как «роковой (когда истекали семь тысяч лет от сотворения мира)» 1492 год миновал благополучно, то Московский собор русских иерархов сразу же в течение лета 1492 года утвердил пасхалию (церковный календарь) на последующие годы. Собор русских иерархов тогда же принял решение о переносе Новогоднего празднества с даты «весеннего равноденствия» на дату «осеннего равноденствия».

    А на рубеже 17 – 18 веков, при Петре Первом, празднество Нового Года было перенесено официально с даты «осеннего равноденствия» на дату «зимнего солнцестояния».

    Правда, на стыке 1917 – 1918 годов (при большевиках) была осуществлена корректировка календаря, относительно даты «зимнего солнцестояния» – с учётом «двухнедельного смещения» (и, чему мы посвятим отдельное исследование). Например, только в России: на 1-е января – «новый Новый Год»; и, через две недели – «старый Новый Год».

    Каждая из трёх реформ РУССКОГО (СЛОВЕНСКОГО) КАЛЕНДАРЯ сопровождалась очередной утратой БУКВ ОФЕНЬСКОЙ (СЛОВЕНСКОЙ, РУССКОЙ) ГРАМОТЫ; и, в первую очередь – ОНЁРОВ.

    Изначально (вплоть до событий 1492 – 1499 годов) в офеньской грамоте было 6 (шесть) онёров.

    Из шести известных нам онёров офеньского (словенского) письма: три онёра – не имели огласовки (т.е. не сопрягались с каким бы то ни было осмысленным звуком русской речи); и, ещё три онёра – имели огласовку (т.е. сопрягались с конкретными, определёнными, осмысленными речезвуками).

    Три неогласованных онёра офеньского письма – .

    Три огласованных онёра офеньского письма – .

    Суть трёх неогласованных онёров офеньского письма выявляется нами при рассмотрении сцепки книжных слов-понятий:

    а) (буквально «вот, глянь»);
    б) (в смысле «один с другим»);
    в) (в значении «умозримо»).

    Продолжаем сопоставлять, смотреть и думать, думать, думать…

    (СУЩИЙ, СУЩИЕ, СУЩЕЕ = имеющее место быть, умозримо):
    а) = «синь (небесная)»;
    б) = (башня вавилонская = лествица);
    в) = (СЫН ГОСПОДЕНЬ = Богочеловек).

    А и всё также продолжая думать (по-русски)…

    (СУЩИЙ = ИМЕЮЩИЙ МЕСТО БЫТЬ, умозримо):
    а) = «синь (небесная)» или = «вотъ, глянь»;
    б) = «лествица» или = «одъно (одинъ) съ дъругимъ»;
    в) = (Богочеловек) либо = «воочию».

    По-офеньски, = = 1) умозримо; 2) воочию ↔ – и, кто из наших современников имел возможность лицезреть СЫНА БОЖИЯ, имя коему – ИИСУС (ІИСУС, ІСУС)?!

    Да и сколько же «точек над [и]» нам необходимо ставить???!!!

    Относительно точек над [и], которые мы можем видеть:

    БУКВА (знак письма) – это есть «СУТЬ (содержание)», после получения «НАЧЕРТАНИЯ (формы)».

    Надо полагать, что (до событий 1492 – 1499 годов):

    Надо признать:

    БУКВА РУССКОЙ ГРАМОТЫ – 1) в начале «СУТЬ (содержание)», 2) затем получение «НАЧЕРТАНИЯ (оно же форма)», 3) после закрепляется за оным «НАЧЕРТАНИЕМ» определённый «РЕЧЕЗВУК».

    Таким образом, БУКВА РУССКОЙ ГРАМОТЫ – во-первых: ОБЪЕКТ ВНИМАНИЯ; во-вторых – получивший оформленность, а, т.е. НАЧЕРТАНИЕ (РИСУНОК, ИЗОБРАЖЕНИЕ); в-третьих – закрепление за ИЗОБРАЖЕНИЕМ определённого РЕЧЕЗВУКА (или целого набора, сцепки РЕЧЕЗВУКОВ).

    Итак, имеет место быть ОБЪЕКТ ВНИМАНИЯ (некий человек). И я делаю РИСУНОК: точка, точка; два крючочка; палка, палка; огуречик – вот и вышел человечек.

    Затем из этого РИСУНКА убираем лишнее (например: точка, точка; два крючочка; палка ; огуречик) – остаётся только одна "палка". А и оно же НАЧЕРТАНИЕ, как таковое – І.

    Если мы за этим одиноким НАЧЕРТАНИЕМ (РИСУНОКОМ, ИЗОБРАЖЕНИЕМ):

    І

    закрепляем целый ряд, набор, сцепку РЕЧЕЗВУКОВ (например, слово "один"). Вот, тогда – это будет ЦИФИРЬ. Или цифъра = І.

    В общем:

    цифра ↔ І ↔ "один".

    А, если мы за одиноким НАЧЕРТАНИЕМ:

    І

    закрепляем лишь один кратко произносимый РЕЧЕЗВУК, напр. [й]. Вот, тогда – это будет БУКВА.

    В общем и в целом (сопоставляем, смотрим, думаем):

    "один" ↔ І ↔ цифра;
    "й" ↔ І ↔ буква.

    - Таков секрет РОССИЙСКОЙ (РУССКОЙ, СЛОВЕНСКОЙ, ЛЕПОВЕНСКОЙ, ОФЕНЬСКОЙ) ГРАМОТЫ.

    Необходимо сознавать (в историческом плане):

    "одинъ" ↔І↔ цифра;
    "дъва" ↔ІІ↔ цифра;
    "търи" ↔ІІІ↔ цифра;
    "й" ↔ І = Î ↔ буква;
    "и" ↔ Н = Ï = ↔ буква.

    Принимая во внимание и то, что:

    1) буква = [и] = [в] – знак двойственного числа, имеющий толкование "ижица", ср. «дво́ица (двои́ца)»;

    2) буква Н = Ï = [и] – знак двойственного числа, имеющий толкование "ижеи", в буквальном смысле = «он (они), точь-в-точь, он (они)».

    А, вот: = ИВАН ДУРАК (1. церковный староста; 2. командир; 3. войсковой старшина) = Дирак (Дирек ↔ дирек+торъ) = Дворжак = однодворецъ – одно и то же самое лицо есть.

    Одновременно, русскоязычный (ДУРАК) – он же ("Я"), ботающий по фени. Сравните также ("Я") и (изображение фигуры прямостоящего мужчины), (прямостоящая льдина,- ,- во время ледохода), (КИТАЙ-ГОРОДЪ или передвижная осадная башня со стенобитным орудием, тараном) ↔ (стенобойное орудие) ↔ (порыв ветра в море, буря, шквал).

    Небезынтересно для нас будет и сопоставление друг с другом трёх офеньских слов-понятий:

    По-офеньски:

    = [мурмас] = муръмашъ – "Я" ↔ марай, масъмога (моголъ), см. В.И. Даль, Рукописные словари, 2007;

    ср. "Я" = = [мурмыс] = муръмышъ и тохътамышъ; и, принимая во внимание, что в составе офеньского слова-наречения «тохъта+мышъ» суть компонента «тохъта+…», в буквальном смысле – "этот как тот".

    Таким образом, суть офеньского имени ТОХЪТАМЫШЪ, буквально – "Я есть тот, кто, точь-в-точь, как тот"; например: «Во дворе отин Туктамыш Васильев сын Золотарев 40 лет у него дети Денис 25 лет Федор 18 лет Шудег 6 лет», см. Перепись 1710 года: Сибирская губерния: Вятский уезд: Каринская волость: Переписная книга переписи стольника Степана Даниловича Траханиотова (РГАДА. Ф.1209. Оп.1. Д.1034. Л.489-690).

    Собственно говоря или по фени ботая: если либо – есть "Я"; то, – "однодворец (САМ СЕБЕ ГОЛОВА)".

    По-офеньски, – "однодворец" ↔ САМ СЕБЕ ГОЛОВА. Ведь, "однодворец (Иванъ ДУРАКЪ)" – тот, кто имеет место быть на рубеже Белой Руси (Святорусской земли) и прочих стран; а и до Белого Царя – далеко, да и до Белобога – высоко; но, вот, Отечество (землю Святорусскую) – оборонять необходимо, уповая только на себя самого (врагов одним крестом не застращаешь).

    Как действует Иван Дурак, когда надеяться ему уж не на кого… "Не надейтесь, что единожды воспользовавшись слабостью России, вы будете получать дивиденды вечно. Русские всегда приходят за своими деньгами. И когда они придут — не надейтесь на подписанные вами иезуитские соглашения, якобы вас оправдывающие. Они не стоят той бумаги, на которой написаны. Поэтому с русскими стоит или играть честно, или вообще не играть" – Отто фон Бисмарк.

    Относительно «точек над [и]» необходимо отметить особо, обратив внимание на сцепку офеньских слов-понятий:

    МЕСТЕРЛЯ (церковь).

    В понимании офений (словен, людей народа русского православного вероисповедания):

    – «всё и вся в виде сгустка (а, т.е. до БОЛЬШОГО ВЗРЫВА ИЗНАЧАЛЬНО ТОЧЕЧНОЙ ВСЕЛЕННОЙ, по современным научным меркам?!)»;

    – сказочный «БЕЛ-ГОРЮЧ КАМЕНЬ (содержащий в себе всё и вся; изначальное состояние всего и вся в виде сгустка)», ср. «замуровать (вновь помещая внутрь; возвращая всё и вся в состояние первоначального сгустка)»;

    (мурц, мура) – «зелёный цвет (ЦВЕТ ЖИЗНИ)»;

    МУРЪЦЪ – «зелёный цвет»;

    и, у русскоязычных (по фени ботающих) гончаров, МУРЦ – это есть полива (глазурь) зелёного окраса; напр. МУРЪЗИЛЪКА – свистулька в виде человечка, покрытая глазурью зелёного цвета (сусанинская игрушка, Костромская область), см. Фасмер, т.3, с.12;

    собственно говоря, МУРЪЗИЛЪКА, – он же ПУРУША, – «(санскр. purusha — человек, мужчина) — в ведах (Ригведа, Атхарваведа) первичный человек, тысячерукий гигант, разорванный на куски богами и послуживший материалом для мироздания (из головы сделано небо, из членов — земля). В индийской философии ПУРУША — олицетворение человеческой души в форме маленького человечка, не толще большого пальца, сидящего в самой середине человека, в сердце, где слышно его движение, и откуда он управляет животными силами. Этот человечек может сделаться еще меньше и пролагать себе дорогу через артерии (биение пульса); его также легко можно увидать в центре глаза, в зрачке (собственное отражение смотрящего). Почти такого же ПУРУШУ, но ослепительно яркого, можно видеть в солнце — сердце и оке мира. Впоследствии в философской школе Санкхья под ПУРУШЕЮ разумеется и мировая душа, а в Веданте — высшее существо, "ясное, как бездымное пламя, владычествующее над прошлым, настоящим и будущим, которое есть сегодня и будет завтра". В позднейшие времена ПУРУША является синонимом верховного бога Брахмы, отожествляемого с душой мира и самим миром», см. "Брокгауз и Ефрон, статья ПУРУША";

    если санскритский Брахма и русский Святогор – один и тот же самый персонаж арийского мировосприятия есть; то, между общеевразийскими понятиями: МУРЗИЛКА (в русской сказке "ГЛИНЯНЫЙ ПАРЕНЬ" = ГЛИНЯНЫЙ ЧЕЛОВЕК = ГОЛЕМ = КОЛЫВАН КОЛЫВАНОВИЧ, которому предстоит обжиг) ↔ МУРОМЛЕНИН ИЛЬЯ СВЕТ ИВАНОВИЧ ↔ ПУРУША (ПЪРУСЪ) — можно поставить знак равенства;

    МУРА, образно – «(зелёный) ЦВЕТ ЖИЗНИ», ср. "молодо-зелено";

    МУРА, символически – «(зелёный) ЦВЕТ МОЛОДОСТИ», ср. "зелёная молодёжь";

    (мур) ↔ (мура) – «то, из чего произрастает ТРАВА-МУРАВА (зелёная поросль ↔ ВСЁ ЖИВОЕ НА ЗЕМЛЕ)»;

    ср. МУРЫЖИТЬ – 1) намеренно задерживать кого-либо, что-либо и где-либо; 2) чрезмерно тянуть с чем-либо; 3) препятствовать взрослению кого-либо, намеренно задерживать рост кого-либо, чего-либо;

    и, если ТРАВА-МУРАВА – это "зелёная поросль, по весне"; то, ТРЫН-ТРАВА – есть ОТАВА = "трава, выросшая вновь после покоса; нескошенная трава на лугу под снегом", см. Фасмер, т.3, с.168.

    По-офеньски (по-словенски, по-русски):

    ТРАВА-МУРАВА – зелёная поросль, по весне;

    ОСТАВА – трава, как таковая или остаток оной (ОСТИЕ) на лугу, после кошения её;

    СТРАВА – та часть травы после кошения оной, которая идёт на корм скоту или на приготовление сена (после сушки);

    ТРЫН-ТРАВА (ТРЫНЬ-ТРАВА) – трава, выросшая вновь после покоса (и, которую повторно скашивают);

    ОТАВА – нескошенная трава на лугу под снегом.

    В общем, для ОФЕНИЙ или же для уроженцев Русского Севера:

    (муръ) – сказочный «БЕЛ-ГОРЮЧ КАМЕНЬ НА ОСТРОВЕ БУЯНЕ В БЕЛОВОДЬЕ (содержащий в себе всё и вся; изначальное состояние всего и вся в виде сгустка)»;

    (мура) – момент зарождения СВЕТА БЕЛОГО (из БЕЛ-ГОРЮЧ КАМНЯ АЛАТЫРЬ в УРОЧИЩЕ АЛАБУГА на ДОЛГИХ ПЛЕСАХ ЧЕВЫЛЕЦКИХ или на острове БУЯНЪ = ДОРЪ = СОЛЪДОРЪ = СОЛЪДОГЪДА = СОЛОВЪКИ на БЕЛОМ МОРЕ в ОКЕАНЕ МРАКА; и, как место обитания СОЛОВЬЁВ НАШЕГО ВРЕМЕНИ: БЕЛОБОГА ↔ СОЛОВЬЯ БУДИМИРОВИЧА и ЧЕРНОБОГА ↔ СОЛОВЬЯ РАЗБОЙНИКА – нам насвистывающих, попеременно, о том либо о сём);

    = муръмашъ = "Я" = марай = масъмога = моголъ (магога, гогусъ, кокай, гой = ), в буквальном смысле – Я (СЪЛОВНЪ) как носитель, одновременно: РУССКОЙ ДУШИ (от Белобога = Соловья Будимировича) и РУССКОГО ДУХА (от Чернобога = Соловья Разбойника);

    гой () – гожий, живой; здравствующий, здесь и сейчас; ср. изъгой – изживший; изгнанный (вечный жидъ);

    – рубеж между ЦАРСТВОМ СВЕТА БЕЛОГО (владениями БЕЛОБОГА = БЕЛОГО ЦАРЯ) и ВЕЧНЫМ МРАКОМ (ЦАРСТВОМ ЧЕРНОБОГА = ЦАРЯ СОЛЪТАНА, ср. СОЛОХА – русалка, супруга Солтана);

    БЕЛОБОГ – тот, кто на НЕБЕ;

    ЧЕРНОБОГ – тот, кто под ВОДОЮ (либо за МОРЕМ);

    и, если = муръмашъ = "Я" (ведь, по-офеньски, = "Я"); то, = муръманъ = "ОНЪ"; ср. ВАТАМЪМАНЪ — «В кулачных боях, играх, хороводах участвующие делятся на две ватаги. У казаков ватагой назывался раньше глубокий строй для всех походных движений (противоположное: лава). В Курской губернии ватагой называется стадо овец, телят, мелкого скота. Ватагъ, ватажокъ — на юге атаман, старшина, большак, коновод, предводитель, устроитель артели, шайки, толпы, игры. В Новгородской губернии старшина рыболовной артели называется ватамманъ. Слово это, как и ВАТАМАНЪ, впервые встречается в новгородских грамотах ХIII столетия», см. "Брокгауз и Ефрон /Ватага/";

    ВАТАМЪМАНЪ (ВАТАМАНЪ, АТАМАНЪ либо БАТЯ, БАТЫРЪ, БОГАТЫРЬ) — руководитель кулачного боя (когда одна ватага на другую ватагу ↔ РУКОПАШЬ ↔ стенка-на-стенку);

    МУРЪМАНЪ – "ОНЪ (как участник РУКОПАШИ или РУКОПАШНОГО БОЯ = РУССКОГО БОЯ = ОДИН-НА-ОДИН)"; ведь, АНЪ – "противоположное мне лицо" ↔ АНИКА-ВОИНЪ ↔ АФЕНЯ (напарник) ↔ АВЪЛЕХЪ (собеседник) ↔ АЖЪНОКЪ (акающий уроженец Русского Юга либо русскоязычный уроженец Волго-Донского междуречья) ↔ КАЗАКЪ (ХАЗАРЪ, ср. рыба+къ ↔ рыба+рь);

    и, ср. ТЕРСКАЯ УКРАИНА (южное побережье Кольского полуострова, см. Фасмер, т.4, с.156 – 157) и ТЕРСКИЙ БЕРЕГ (северо-западное побережье Каспийского моря, там, где былая Терская область);

    «Терский, город (Терки) — бывший город, в нынешней Терской области, на левой стороне реки Старого Терека, к северо-востоку от города Кизляра (на 10-вёрстной карте Кавказского края значится под именем "бывший крепостной Трехвальный городок Терской"). Основан в 1573 г. волжскими казаками, поселившимися здесь и получившими название терских казаков. Впоследствии Терский Городок сделался важным опорным пунктом русских и в 1646 г. был сильно укреплен; при Петре Великом большая часть гарнизона и жителей переведена в другие вновь воздвигнутые русские крепости, а самый город обращен в небольшой редут на 200 человек и вскоре потом совершенно оставлен. Валы существовали до конца XVIII века (см. "Брокгауз и Ефрон")»;

    ТОРЪКИ (ТОВАРИЩИ) – "сподвижники (ватажники)";

    ТОРЪКИ – "участники схода (оно же ТОЛОКА либо РУКОПАШЬ ↔ ТОЛКОТНЯ, СУТОЛОКА, ТУРИЦА ↔ ЯРЪ-ТУРЪ либо БУЙ-ТУРЪ, а и они же ЕДИНОБОРЦЫ)";

    ТОЛОКА (ТАЛЪКА, ТАЛИЦА, ТАЛИЦЫ, ТАЙЦЫ) – "место схода двух ватаг (как ОФЕНИЙ, так и АФЕНИЙ, скопом ↔ одною толпою)";

    ТОЛОКА = толъпа ↔ ТЮЛЬПА = дърака (стенка-на-стенку), см. Фасмер, т.4, с.136;

    ТЮЛЬПА – участник толчеи, драки, см. Фасмер, т.4, с.136;

    ТОРЪМАСЪ – "НКЪТО (как участник ТОЛОКИ, СХОДА, РУКОПАШИ)";

    МУРЪМАСЪ – "Я (как участник РУКОПАШИ или РУКОПАШНОГО БОЯ = РУССКОГО БОЯ = ОДИН-НА-ОДИН: ЯРЪ-ТУРЪ = ОФЕНЯ = РУСОПЕТЪ и БУЙ-ТУРЪ = АФЕНЯ = КУЛЕПЕТЪ = КУЛЬМАСЪ)".

    Примечательно:

    «КУЛАЧКИ – кулачный бой, драка кулаками, для забавы, из молодечества, англ. бокс. Наши кулачные бои были: одиночные, один на один, и стена на стену: бой шел обычным правилом: лежачего не бьют; ма́зку (на ком кровь) не бьют; рукавички долой; лежачий в драку не ходит и прочее»

    - см. В.И. Даль, т.2, с.215, сл. "КУЛАКЪ".

    По-офеньски:

    МА́ЗЪКА – кровь;

    МАЗЫ́КЪ (МАСЫГЪ, МУЖИКЪ, МОСОХЪ) – родня, братъ, кровный (одной крови);

    МАСЫГИ, буквально – "МЫ (ОДНОЙ КРОВИ)", ср. «МАСЫГИ = мы: наши, свои», см. В.И. Даль, т.1, с.30.

    И, одновременно, МУРЪМАНЪ ("ОНЪ" = АФЕНЯ) – есть КУЛЬМАСЪ (либо КУЛЕПЕТЪ); а, вот, МУРЪМАСЪ ("Я" = ОФЕНЯ) – это РУСОПЕТЪ, см. Фасмер, т.3, с.521, а также В.И. Даль, Рукописные словари, 2007;

    По-офеньски, МУРЪМАСЪ ("Я") и МУРЪМАНЪ ("ОНЪ") – ШАЛАПУТЫ, МОСЪКАЛИ, МАСЫГИ, ТОРЪКИ (ТОВАРИЩИ, ср. женского пола ТОВАРЪКИ), ТОРЪХАНЫ, ХОЛУИ (ГОЛДОВНИКИ ↔ принесшие клятву на верность друг другу ↔ ГОЛЯДЬ, КАЛИКИ, КУЛУГУРЫ, КЕРЖАКИ, ЧОЛЪДОНЫ)… ↔ ВАРЪНАКИ (ВАРЯГИ) ↔ ШИШИ = ШИШИГИ (ОШЪКУИ и УШЪКУИ) … и о чём мы ещё будем говорить.

    МУРЪМАСЪ ("Я") и МУРЪМАНЪ ("ОНЪ") – это есть КОЛЫВАНЦЫ (там, где имеет место быть КОЛЫВАНЬ или КОЛА, аль ИВАНЬ-ГОРОДЪ, либо ИВАНЬ-ХОХЪЛОМА и БОГДАНЬ-ХОХЪЛОМА в ЗАЛЕСЬЕ = = ДОРЪ = СОЛЪДОРЪ = СОЛЪДОГЪДА).

    Сравните, МУРЪМАСЪ ("Я") и Мурмыскин (потомок члена сообщества офений) – как заурядная офеньская фамилия.

    Надо понимать и надо разуметь, по фени (со всеми онёрами, да и с одною точкою над Î или же с двумя точками над Ï, а также и над ):

    – МИРОВОЕ ЯЙЦО (из-за которого сам ПОПЪ = КАСЪ = КАСЕЙ затужил-загоревал, свою КНИГУ в клочья изорвал, смотрите не детский вариант народной сказки "ЯИЧКО");

    () – эпоха гармонии между ЦАРСТВОМ БЕЛОБОГА (СВЕТА БЕЛОГО ↔ по-над ВОДОЙ ↔ ВЫДТИ НА РУСЪСЬ) и ЦАРСТВОМ ЧЕРНОБОГА (или ТЬМЫ ↔ ИНЪДА = ВОДА ↔ под ВОДОЮ ↔ у ЦАРЯ МОРСКОГО = ЗАМОРСКОГО = ИНДЕЙСКОГО); ср. инда = вода; инд = тут и там, одновременно (); инь = здесь (); инъ = тамъ; см. Фасмер, т.2, с.131;

    – ЦАРСТВО СВЕТА БЕЛОГО = ЦАРСТВО БЕЛОБОГА = ДЕРЖАВА БЕЛОГО ЦАРЯ = ВСЕЛЕННАЯ или РУССКИЙ МИР (разумеется, словами современного русского литературного языка) =

    По-офеньски, () – пора гармонии "по-над ВОДОЙ (ВЫДТИ НА РУСЪСЬ = НА ЯВУ)" и "под ВОДОЮ (ИНЪДА = по ту сторону ЗЕМЬНОГО ДИСЪКА)", одновременно.

    Например, в сказке "СКОРЫЙ ГОНЕЦ" мы можем прочитать:

    «Жил он у того царя целый год, стало ему скучно, запечалился он и горько заплакал. Пришел к нему МОРСКОЙ ЦАРЬ:
    — Что, СЕМЁН-МАЛЫЙ ЮНЫШ (он же ЧУФИЛЬ-ФИЛЮШКА), скучно тебе здесь?
    — Скучно, Ваше Величество!
    — Хочешь на РУССКИЙ СВЕТ? (ср. ВЫДЬТИ НА РУСЪСЬ)
    — Хочу, если Ваша царская милость будет.
    МОРСКОЙ ЦАРЬ (СОЛЪТАНЪ, ср. СОЛОХА = русалка, см. В.И. Даль, т.4. с.267) вынес его в самую полночь, оставил на берегу, а сам ушел в море. СЕМЁН-МАЛЫЙ ЮНЫШ (он же СЫМОК-ПОДАЙ ЧЕЛНОЧЕК, ЛУТОНЯ, ЖИХАРЬ, ЧУФИЛЬ-ФИЛЮШКА, ЧУВИЛЬКА, ЧИВЫЛЬ, ЗАМОРЫШЕК, ПОКАТИ-ГОРОШЕК, МАЛЬЧИК-С-ПАЛЬЧИК, МУРЪЗИЛЪКА, ОСИЛОКЪ, АСИЛОКЪ, АСЪ, АСЬКО) подумал: «Кабы солнышко засветило!».

    А, в понимании офений:

    И, например:

    "ВЫДТИ НА РУССЬ" = – 1) выздороветь; 2) пережить трудное время; 3) предстать воочию; 4) оказаться на Святорусской земле; 5) иметь место быть на

    - см. Сборник статей и материалов посвященный деревне Любощь и местам ее окружающим. Язык крестьян Ильинской волости, Болховского уезда, Орловской губернии, Сообщил Александр Иванович Сахаров, Санкт Петербург. Типография императорской Академии Наук. 1900. Отдельный оттиск из Сборника Отделения русского языка и словесности императорской Академии Наук, том LXVIII.

    Сопоставляем, смотрим, думаем:

    - и, право, здесь есть над чем подумать: как над «онёрами», так и над количеством «точек над [и]».

    Для ОФЕНИЙ (СЛОВЕН, ЛЮДЕЙ НАРОДА РУССКОГО ПРАВОСЛАВНОГО ВЕРОИСПОВЕДАНИЯ):

    – ВРЕМЯ ДО ОНО, когда ВСЁ ПРОСТРАНСТВО представляло собою ЖИЖЕЛЬ (смешение ВОДЫ и ГЛИНЫ), а сам ЗИЖЕЛЬ = ЗИЖДИТЕЛЬ = СОЗДАТЕЛЬ = ЗДАРЬ = ЗОЛОТАРЬ = КУЗЪЛОТАРЬ = КОСЪМА или ТВОРЕЦ ещё пребывал в бездействии, ещё и не помышлял, типа: "да будет свет… да будет твердь посреди воды, и да отделяет она воду от воды…", см. Бытие 1:11;

    – «гармония, безмятежность (противопоставление понятию война = конфликт между Богом и Сатаной ↔ СЪТОДЪ и САТАНА ↔ САТАНАИИЛЪ и САТАНА ↔ БЕЛОГОБЪ и ЧЕРНОБОГЪ, бок-о-бок ↔ СОЛОВЕЙ БУДИМИРОВИЧ и СОЛОВЕЙ РАЗБОЙНИК ↔ = СОЛНЦЕ = ХОРЪСЪ, ХОРОСЪ, ХОРОШО ↔ КЪРАСОТА);

    – «небесное (горнее) существование»;

    – «земное (дольнее) существование»;

    – «пространство (между НЕБОМ и ЗЕМЛЁЮ)».

    Смотрим и думаем:

    Продолжаем сопоставлять, смотреть и думать (по-офеньски):

    (или ) – «духовное царство на земле (по-над Святорусскою землёю, между Небом и Землёй)»;

    (КНЯЗЬ ВОЛОДИМИР-КРАСНО СОЛНЫШКО ↔ ВАЙЛО ↔ ИВАЙЛО) – «тот, кому доступно небесное (духовное) и подвластно земное (предметное, тварное, материальное)»;

    – «род-племя (: ОФЕНИ и АФЕНИ, солидарно ↔ СЛОВЕНИ = ); и, обитающие в стольном граде , находящегося в земле = Местерля = Мстёра = Мещёра»;

    Местерль – «ЦАРАНА, ЦЕРКОВЬ ( ↔ ОКЪЛЮГА, АКЪЛЮГА ↔ КОЛЫВАНЬ)», см. Фасмер, т.4. с.300, а также В.И. Даль, Рукописные словари, 2007;

    ЦЕРКОВЬ = , см. Срезневский, т.2, ч.1, ст.74, сл. ;

    Местерля – «ЗЕМЛЯ ПРЕСВЯТОЙ БОГОРОДИЦЫ (Богородичья земля)», см. В.И. Даль, Рукописные словари, 2007;

    (: ОФЕНЬА и АФЕНЬА, бок-о-бок, солидарно ↔ СЪЛОВЕНИ) = МИРЯНЕ – «те, кто общаются с Богом, по-офеньски»; ведь, общаться (болтать, молвить) с Богом – не быка понукать (мо…вить, бо…тать).

    И противопоставляются , см. Срезневский, т.1, ч.2, ст.1247, а также т.2, ч.1, ст.153.

    И, если МИРЯНЕ (они же ) – молвят, по-словенски; то, КОЗМЬНИКИмовят, по-славянски.

    Сопоставляем, смотрим, думаем:

    Ведь, между ихней «мова» и нашими «молъва (мольба)» – имеет место «грамота (со всеми онёрами: и ; а также со всеми надстрочными и подстрочными знаками офеньского = словенского = русского письма)».

    Да и помня о том, что в русской грамоте книжным формам « » сопутствует толкование или пояснительное слово "люди".

    Продолжаем сопоставлять, смотреть и думать (думать, думать):

    Не будем забывать, что, по-офеньски (по-словенски, по-русски):

    Ведь, по фени:

    РОСЪ (распорядитель) ↔ РОСЪСЫ (распорядители) – формы единственного либо множественного числа, сопряжённые с понятием множественного либо двойственного числа:

    = [ры] – "мы"
    - и, например:
    «Ры туниси лось… »
    "Мы купили соль… "

    - см. П. И. Мельников-Печерский. Очерки поповщины /прим. № 79/.

    Так и продолжаем сопоставлять, смотреть и думать (по-офеньски = по-словенски = по-русски):

    1) = = [словени];

    2) = [суры] ↔ суражие (ражие, гожие) ↔ соросъ (росъ) = лосъ (мужикъ, масыгъ, офеня), см. В.И. Даль. Рукописные словари, 2007.

    И принимая во внимание, что в русском языке формы: и – взаимозаменяемы. Сравните (см. Срезневский, т.1, ч.1, ст.784):

    «деяте+ль»;
    «делате+ль»;
    «делата+рь».

    Глава №3

    ОНЁРЫ В РУССКОЙ ГРАМОТЕ