Словарь «РЕВЪГОЛЬДЪ»: офеньско-русский и русско-офеньский словарь; — материалы ...

Галерея «АЗЪГОЛЬДЪ»

Свистулька
Свистулька
Свистулька

Смотреть все фото

Главная Словарь «РЕВЪГОЛЬДЪ» К вопросу о «словенах»

К вопросу о «словенах»


Материалы к словарю живого языка офений (людей народа русского православного вероисповедания).


«СЛОВЕНИ = СЪЛОВЕНИ (Словени)» – в "долетописные" времена, собирательное именование «офений (окающих уроженцев Русского Севера)» и «афений (акающих уроженцев Русского Юга)».

Параллельно собирательному имени «СЛОВЕНИ (Словени)» могло использоваться самоназвание – «ВЕНЕ ()».

Само имя «ВЕНЕ ()» сопряжено со словом-понятием = = [фе] = «мы(оба)», сравните:

Словени

В составе личного самоназвания «СЛОВЕНИ (Словени)», мы видим:

1) = – «взаимообусловленность; целесообразность», напр. «»; «» (одно за одним, неразрывно, кряду), ср. центростремительное «с+лучить+ся» (со всей округи к центру) и центробежное «…+лучиться» (во все стороны);
а также – «тот, кто бок-о-бок со мною»;

= «взаимно (соузно, союзно)»;

принимая во внимание, что , буквально – «взаимно (вместе, обоюдно)», ср. = = «мы (оба)»,

2) = [лы] = [ли] = – форма множественного числа (в смысле «мы»);

и учитывая, что в офеньской (русской) грамоте книжный знак «» сопровождается толкованием или пояснительным словом "люди";

в общем, в офеньской грамоте:

(, ) – форма множественного числа, в смысле «мы (люди)»;

– форма двойственного числа, ср. = = «мы (оба)», а = «взаимно (вместе, обоюдно)»;

– форма единственного числа, напр. = = «Я»;

сравните:

3) = – «мы (оба)»;

4) = – форма множественного числа.

Относительно двух книжных форм: и – следует сказать особо.

В офеньской грамоте:

= – форма двойственного числа, напр. = вене, а также слово-наречение = немцы;

= – форма множественного числа, напр. = вени, ср. «офе+ни» либо «афе+ни».

И, если суть сложной формы двойственного числа или имени (самонаречения) = [вене] – «мы (обе группы)».
То, значение сложной формы множественного числа или имени (самонаречения) = [вени] – «мы (все)», ср. офени = = «мы (все)» и афени = = «они (все)»;

- ДВОЙСТВЕННОЕ ЧИСЛО: форма числа, выделяющая два предмета как по отношению к единичному предмету, так и по отношению к множеству предметов.

Итак, если = [вене] = «мы (обе группы)» – это взгляд на самих себя: изнутри сообщества;
то, = [вени] = «мы (все)» – есть взгляд на самих себя: извне (со стороны, как на некий монолит).

Собственно говоря, форма = [вене] = «мы (обе группы)» – это призыв-обращение к собратьям, ср. «пано+в» либо «дъжидо+в»; но, «дъжидо+ва» иль «литъ+ва», «тарътаръ+ва», «моръдъ+ва» и «молъдо+ва».

В составе призыв-обращения «пано+ве ()» либо в составе слова-наречения «дъжидо+ве ()» мы наблюдаем форму или слово-понятие = = «мы (оба)». А в составе слова-наречения «дъжидо+ва ()» мы видим форму или слово-понятие = = «вы (двое)».

Надо признать, с формой двойственного числа в н = [вене] = «мы (обе группы)» сопряжена форма самонаречения «офене ()».
А, с формой множественного числа = [вени] = «мы (все)» связана форма самонаречения «офени ( )», ср. «афени ( )» = «они (все)».

В свою очередь, с формой наречения «афени ( )» = «они (все)» соотносимо имя «Авель ()», а также слово-прозвание «авълехъ, авелехъ (собеседник, сообщник, напарник)».

Собственно говоря, «авлехъ ()» – это есть "твой (собеседник, сообщник, напарник)", т.к. в составе слова-наречения «» имеет место быть форма или слово-понятие = = «вы (двое)».
А вот, в составе слова-наречения «» мы наблюдаем форму или слово-понятие = = «мы (оба)».
Таким образом, суть офеньского слова-наречения «авелехъ ()», в буквальном смысле – "мой (собеседник, сообщник, напарник)".
Между офеньским (русским) словом-наречением «авелехъ ()» и русским (офеньским) именем «Авель ()» можно поставить знак равенства.

По-офеньски (или по-русски):

Авель () = авелехъ () – "мой (собеседник, сообщник, напарник)";
авълехъ () – "твой (собеседник, сообщник, напарник)".

А, например, по-русски (или по-офеньски):

еврей (еврей) – "наш (собеседник, сообщник, напарник)".

"Еврей – он, ведь, только в России ".

В свой черёд, со словом-наречением «авълехъ ()» = "твой (собеседник, сообщник, напарник)" связано «Савл ()». Он же «Павел ()», правда, после своего обращения в христианство.

Например, в составе имени «Павел ()» мы можем видеть:

1) па, в смысле – "недостаточно полное соответствие", напр. «па+сынок (приёмный сын)»;

сравните, по – "предельно полное соответствие (тождество)";

например:

"И сказал Бог: сотворим человека по образу Нашему и по подобию Нашему
И сотворил бог человека по образу Своему, по образу Божию сотворил его (?!)…";[1]

а, ведь, в грамоте (или в языке) офений имеют место быть, как минимум, три книжные формы, схожие друг с другом по своей сути:

человек

- так, кого Господь Бог(ь) создал?!

2) = = «мы (оба)»; а, то есть, слово, имеющее двоякий смысл:

а) = = «мы (оба: я и Бог)», напр. « (чоловек)» = "Богочеловек (Ангел Господень = )", сравните:

ангел

б) = – «мы (оба: я и ты, Стодъ)», напр. « (чоловик)» = "Человекобог (супруг, матёрый, глава семейства)",

3) – форма окончания, восходящая к знакосочетанию «»; и, которому в офеньской грамоте сопутствует толкование или пояснительное слово "люди".

Суть имени «Павел ()» – "тот, кого воспринял (из купели принял на свои руки, взял под своё покровительство) Бог".

Павел – "тот, кого крестил сам Бог".
Павел – "приёмный сын самого Бога".
Павел – есть "Человекобог".

А, в составе имени «Савл ( или + +)» мы видим:

1) = – «взаимообусловленность; целесообразность», напр. «»; «» (друг за другом);

2) = – «вы (двое)»;

3) – книжная форма, тождественная понятию единственного числа «человек»; и, разумеется, принимая во внимание, что книжной формы множественного числа толкование (суть) есть "люди".

Суть имени «Савл ()», современным русским языком – «тяготеющий к Богу (оглашенный: готовый принять Святое Крещение)».

С именем Савълъ,- по своей сути,- соотносимо имя Саулъ. Которое, в свою очередь, перекликается с именем Соулъ (Сълъ). А ведь, значение имени Соулъ (Сълъ):

"Ангелъ, еже по Роусьскоу сълъ наречеться".

В общем:

Павел () = Савл () = Саул Леванидович = Саур Ванидович

- это один и тот же самый герой сказаний есть. Правда, в разных ипостасях (в разных своих проявлениях в разные периоды своего существования).

Относительно парных имён:

Саул(ъ) = Саур(ъ)

- необходимо сказать.

В офеньском (русском) языке формы: «л (, )» и «р (, )» – одна другой равнозначны.
Ведь, книжной форме «л ()» в офеньской (русской) азбуке сопутствует толкование или пояснительное слово "люди". Т.е. «л ()», в буквальном смысле – «мы (люди)».

А, например:

«Ры туниси лось ца лымую, нмолувиси па мочохтаж и ллынаси ш лулет»
"Мы купили соль, да сырую, просушили на рогожах и ссыпали в сусек"[2]

Таким образом, в офеньской (русской) грамоте:

л () = р () = «мы (люди)».

Сравните также:

«делате+ль»;
«делата+рь»;
«рыба+рь»;
«рыба+къ».

В русских былинах Саул Леванидович (или Саур Ванидович, либо Суровен-Богатырь-Суздалец) – царь "царства Алыберского"; и, покоритель трёх царств-государств:

1) "Латынского (Великой Польши: от моря Балтийского до Чёрного моря, к западу от гор Карпатских)";

2) "Литвинского (Великого княжества Литовского: от Балтийского моря до моря Чёрного, к востоку от Карпатских гор)";

3) "Сорочинского (а, т.е. Волжской Болгарии и Хазарии; либо Казанского и Астраханского ханств: от Камы и до Каспия)".

Согласно былине "Царь Саул Леванидович и его сын":[3]

"Царь Саул Леванидович
Поехал…
В дальну Орду, в Половецку землю,
Брать дани и невыплаты".

Надо думать, "Половецкая земля (= Поле Ряжское или Волго-Донское междуречье)" и "царство Алыберское (земли по оба берега долгих плесов чевылецких)" – всё это есть территория (Тарътария: по оба берега реки Ока), подвластная "царю Саулу Леванидовичу".
И, стало быть, царь Саул Леванидович (Суровен-Богатырь-Суздалец) – это есть владетель: земель Русского Севера и всего Залесья; а также властелин: земель по оба берега реки Дон.

Продолжение следует

 

Примечания


  • 1. Бытие 1:26-27
  • 2. П.И. Мельников-Печерский, Книга: Очерки поповщины, Жанр: публицистика, наука, Издание: 1863 г. /прим. № 79/
  • 3. Древние российские стихотворения, собранные Киршею Даниловым. М., 1977, №26/
  •